SEGUI LA PAGINA FACEBOOK UFFICIALE DI ZIOMURO RELOADED!
SEGUI ZIOMURO SU TWITTER E INSTAGRAM
Oggi, 16 gennaio 2017, è ufficialmente il giorno più triste dell’anno, almeno secondo lo psicologo Cliff Arnall, professore dell’Università di Cardiff che nei primi anni duemila ha dato vita ad un’equazione matematica (basata sul meteo, sulla ripresa dell’attività lavorativa e sui nuovi propositi perennemente disattesi) secondo cui nel corso del terzo lunedì gennaio l’essere umano medio raggiunge il maggior grado di tristezza.
In questa cupa occasione, che ovviamente dovrebbe spingervi a rendere migliore la vostra giornata con tanti piccoli accorgimenti e attenzioni verso voi stessi e il prossimo, saranno di certo a centinaia le persone che su Facebook condivideranno Blue Monday, una delle più belle canzoni della carriera dei New Order, della quale mi sembrava cosa buona e giusta parlare.
Il pezzo è un singolo pubblicato originariamente nel 1983 e successivamente remixato e ripubblicato nel 1988 e nel 1995 e fu scritto e composto dai membri della band Gillian Gilbert, Peter Hook, Stephen Morris e Bernard Sumner: il brano è senza ombra di dubbio uno dei loro pezzi più electro di sempre ed è diventata, nel corso degli anni ’80, uno dei brani più suonati ed apprezzati nelle discoteche di tutto il mondo.
La storia del pezzo è stata raccontata tempo fa all’interno di un interessantissimo reportage del Guardian: la band disse di aver scritto Blue Monday come reazione al fatto che, durante i loro concerti, i fan non chiedessero mai il bis. Idealmente il pezzo doveva essere un semplice beat elettronico da suonare con un synth dal vivo per far ballare la gente, ma piano piano la canzone riuscì ad evolvere diventando un pezzo vero e proprio.
Qui sotto trovate audio, testo e traduzione di Blue Monday dei Joy Division.
[youtube https://www.youtube.com/watch?v=KSGWsmR4ipM]
Testo
How does it feel
To treat me like you do
When youve laid your hands upon me
And told me who you are
I thought I was mistaken
I thought I heard your words
Tell me how do I feel
Tell me now how do I feel
Those who came before me
Lived through their vocations
From the past until completion
They will turn away no more
And I still find it so hard
To say what I need to say
But Im quite sure that youll tell me
Just how I should feel today
I see a ship in the harbor
I can and shall obey
But if it wasnt for your misfortunes
Id be a heavenly person today
And I thought I was mistaken
And I thought I heard you speak
Tell me how do I feel
Tell me now how should I feel
Now I stand here waiting
I thought I told you to leave me
While I walked down to the beach
Tell me how does it feel
When your heart grows cold
(grows cold, grows cold, grows cold)
Traduzione
Come ti fa sentire
quando mi tratti così
quando hai messo le tue mani su di me
e mi hai detto chi sei
pensavo di essere in errore
pensavo di aver ascoltato le tue parole
dimmi come mi sento
dimmi ora come mi sento
quelli che sono venuti prima di me
hanno vissuto la loro vocazione
dal passato fino alla realizzazione
non gireranno più le spalle
e io trovo ancora molto difficile
dire quello che voglio dire
ma sono abbastanza sicuro che tu mi dirai
proprio come mi dovrei sentire oggi
vedo una nave nel porto
io posso e dovrei obbedire
ma se non fosse per le tue sfighe
sarei una persona adorabile oggi
pensavo di essere in errore
pensavo di aver ascoltato le tue parole
dimmi come mi sento
dimmi ora come mi sento
pensavo di averti detto di lasciarmi
mentre camminavo in riva al mare
dimmi come ci si sente
quando il tuo cuore diventa freddo
(diventa freddo, diventa freddo, diventa freddo)